Chapter 1 Thai - ภาษาไทย
( 282 ) บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย!
เมื่อพวกเจ้าต่างมีหนี้สินกันจะด้วยหนี้สินใด ๆก็ตาม
จนกว่าจะถึงกำหนดเวลา(ใช้หนี้) ที่ถูกระบุไว้แล้ว ก็จงบันทึกหนี้สินนั้นเสีย และผู้เขียนก็จงบันทึกระหว่างพวกเจ้าด้วยความเที่ยงธรรม
และผู้เขียนคนหนึ่งคนใดก็จงอย่าปฏิเสธที่จะบันทึก ดังที่อัลลอฮ์ได้ทรงสอนเขา
ดังนั้นเขาจงบันทึกเถิด และจงให้ผู้ที่มีสิทะเหนือเขา(ลูกหนี้)
บอกให้บันทึกและเขาจงยำเกรงอัลลอฮ์ผู้เป็นพระเจ้าของเขา และจงอย่าให้บกพร่องแต่อย่างใดจากสิทธินั้น
และถ้าผู้มีสิทธิเหนือเขา(ลูกหนี้) เป็นคนโง่
หรือเป็นผู้อ่อนแอหรือไม่สามารถจะบอกให้บันทึกได้
ก็จงให้ผู้ปกครองของเขาบอกด้วยความเที่ยงธรรม
และพวกเจ้าจงให้มีพยานขึ้นสองนายจากบรรดาผู้ชายในหมู่พวกเจ้า แต่ถ้ามิปรากฏว่า
พยานทั้งสองนั้นเป็นชายก็ให้มีผู้ชายหนึ่งกับผู้หญิงสองคน
จากผู้ที่พวกเจ้าพึงใจในหมู่พยานทั้งหลาย เพื่อว่าหญิงใดในสองคนนั้นหลงไป
คนหนึ่งในสองคนนั้นก็จะได้เตือนอีกคนหนึ่ง และบรรดาพยานนั้นก็จงอย่าได้ปฏิเสธ
เมื่อพวกเขาถูกเรียกร้อง และพวกเจ้าจงอย่าเบื่อหน่ายที่จะบันทึกหนี้สินนั้นไม่ว่าน้อยหรือมากก็ตาม
จนกว่าจะถึงกำหนดเวลาของมัน นั่นแหละคือสิ่งที่ยุติธรรมยิ่งกว่า ณ ที่อัลลอฮ์
และเที่ยงตรงยิ่งกว่าสำหรับเป็นหลบักฐานยืนยัน
และเป็นสิ่งใกล้ยิ่งกว่าที่พวกเจ้าจะไม่สงสัย
นอกจากว่ามันเป็นสินค้าที่ปรากฏอยู่ต่อหน้า ซึ่งพวกเจ้าหมุนเวียนมัน (ซื้อขายแลกเปลี่ยน)
ระหว่างพวกเจ้าก็ไม่มีโทษอันใดแก่พวกเจ้าที่พวกเจ้าจะไม่บันทึกมัน
และพวกเจ้าจงให้มีพยานขึ้น เมื่อพวกเจ้าต่างซื้อขายกัน
และผู้เขียนก็จงอย่าก่อให้เกิดความเดือดร้อนขึ้น และผู้เป็นพยานด้วย
และหากว่าพวกเจ้ากระทำ แน่นอนมันก็เป็นการฝ่าฝืนเนื่องด้วยพวกเจ้า
และพวกเจ้าจงพึงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด และอัลลอฮ์นั้นทรงให้ความรู้แก่พวกเจ้าอยู่
และอัลลอฮ์นั้นทรงรอบรู้ในทุกสิ่งทุกอย่าง
Terjemah
Chapter 2 Indonesian - Bahasa Indonesia
( 282 ) Hai orang-orang yang
beriman, apabila kamu bermu'amalah tidak secara tunai untuk waktu yang
ditentukan, hendaklah kamu menuliskannya. Dan hendaklah seorang penulis di
antara kamu menuliskannya dengan benar. Dan janganlah penulis enggan
menuliskannya sebagaimana Allah mengajarkannya, meka hendaklah ia menulis, dan
hendaklah orang yang berhutang itu mengimlakkan (apa yang akan ditulis itu),
dan hendaklah ia bertakwa kepada Allah Tuhannya, dan janganlah ia mengurangi
sedikitpun daripada hutangnya. Jika yang berhutang itu orang yang lemah akalnya
atau lemah (keadaannya) atau dia sendiri tidak mampu mengimlakkan, maka
hendaklah walinya mengimlakkan dengan jujur. Dan persaksikanlah dengan dua
orang saksi dari orang-orang lelaki (di antaramu). Jika tak ada dua oang
lelaki, maka (boleh) seorang lelaki dan dua orang perempuan dari saksi-saksi
yang kamu ridhai, supaya jika seorang lupa maka yang seorang mengingatkannya.
Janganlah saksi-saksi itu enggan (memberi keterangan) apabila mereka dipanggil;
dan janganlah kamu jemu menulis hutang itu, baik kecil maupun besar sampai
batas waktu membayarnya. Yang demikian itu, lebih adil di sisi Allah dan lebih
menguatkan persaksian dan lebih dekat kepada tidak (menimbulkan) keraguanmu.
(Tulislah mu'amalahmu itu), kecuali jika mu'amalah itu perdagangan tunai yang
kamu jalankan di antara kamu, maka tidak ada dosa bagi kamu, (jika) kamu tidak
menulisnya. Dan persaksikanlah apabila kamu berjual beli; dan janganlah penulis
dan saksi saling sulit menyulitkan. Jika kamu lakukan (yang demikian), maka
sesungguhnya hal itu adalah suatu kefasikan pada dirimu. Dan bertakwalah kepada
Allah; Allah mengajarmu; dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu
Terjemah
Chapter 3 Swedish - Bernström
( 282 ) TROENDE! När ni
sinsemellan träffar avtal om lån med fastställd förfallotid, teckna då ned
avtalet i skrift. Låt en skrivare noggrant skriva ned [vad som avtalats] mellan
er. Ingen skrivare får undandra sig att skriva, såsom Gud har lärt honom. Låt
honom alltså skriva och låt låntagaren diktera och, om han fruktar Gud, sin
Herre, inte dra ifrån något [från sitt åtagande]. Om låntagaren är svag till
förståndet eller sjuklig eller [annars] inte i stånd att diktera, låt då den
som tillvaratar hans intressen diktera och undvika partiskhet. Och tag två av
era män till vittnen; finns inte två män till hands, tag då en man och två
kvinnor bland dem ni godkänner som vittnen - om någon av dem begår ett misstag
kan då den andra påpeka det för henne. De som kallas till vittnen får inte
undandra sig [sin plikt]. Tveka inte att skriva ned allt, både det mindre
viktiga och det viktiga, och ange förfallotiden. Det är vad Gud [i Sin vishet]
finner riktigast och skäligast, mest ändamålsenligt som bevis och bäst ägnat
att bespara er all tvekan och osäkerhet [i framtiden]. Men om det är fråga om
direkt överlåtelse från den ene till den andre av färdiga varor utan
mellanhand, gör ni inte fel om ni underlåter att upprätta skriftligt avtal. När
ni köper och säljer, låt det ske i vittnens närvaro, men varken skrivare eller
vittnen får [utsättas för påtryckning eller] tillfogas skada - gör ni detta,
begår ni en svår synd. Frukta Gud, som är er lärare. Gud har kunskap om allt.
Terjemah
Chapter 4 Россию - Кулиев
( 282 ) О те, которые
уверовали! Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то
записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. Писарь не должен
отказываться записать его так, как его научил Аллах. Пусть он пишет, и пусть
берущий взаймы диктует и страшится Аллаха, своего Господа, и ничего не убавляет
из него. А если берущий взаймы слабоумен, немощен или не способен диктовать
самостоятельно, пусть его доверенное лицо диктует по справедливости. В качестве
свидетелей призовите двух мужчин из вашего числа. Если не будет двух мужчин, то
одного мужчину и двух женщин, которых вы согласны признать свидетелями, и если
одна из них ошибется, то другая напомнит ей. Свидетели не должны отказываться,
если их приглашают. Не тяготитесь записать договор, будь он большим или малым,
вплоть до указания его срока. Так будет справедливее перед Аллахом,
убедительнее для свидетельства и лучше для избежания сомнений. Но если вы
заключаете наличную сделку и расплачиваетесь друг с другом на месте, то на вас
не будет греха, если вы не запишите ее. Но призывайте свидетелей, если вы
заключаете торговый договор, и не причиняйте вреда писарю и свидетелю. Если же
вы поступите так, то совершите грех. Бойтесь Аллаха - Аллах обучает вас. Аллах
ведает о всякой вещи.
Terjemah
Chapter 5 Português - El Hayek
( 282 ) Ó fiéis, quando contrairdes
uma dívida por tempo fixo, documentai-a; e que um escriba, na vossa presença,
ponha-afielmente por escrito; que nenhum escriba se negue a escrever, como Deus
lhe ensinou. Que o devedor dite, e que tema aDeus, seu Senhor, e nada omita
dele (o contrato). Porém, se o devedor for insensato, ou inapto, ou estiver
incapacitado aditar, que seu procurador dite fielmente, por ele. Chamai duas
testemunhas masculinas de vossa preferência, a fim de que, seuma delas se
esquecer, a outra recordará. Que as testemunhas não se neguem, quando forem
requisitadas. Não desdenheisdocumentar a dívida, seja pequena ou grande, até ao
seu vencimento. Este proceder é o mais eqüitativo aos olhos de Deus, omais
válido para o testemunho e o mais adequado para evitar dúvidas. Tratando-se de
comércio determinado, feito de mãoem mão, não incorrereis em falta se não o
documentardes. Apelai para testemunhas quando mercadejardes, e que o escriba
eas testemunhas não seja coagidos; se os coagirdes, cometereis delito. Temei a
Deus e Ele vos instruirá, porque é Onisciente.
Terjemah
Chapter 6 Chinese - Ma Jian
( 282 ) 信道的人们啊!你们彼此间成立定期借贷的时候,你们应当写一张借券,请一个会写字的人,秉公代写。代书人不得拒绝,当遵照真主所教他的方法而书写。由债务者口授,(他口授时),当敬畏真主──他的主──不要减少债额一丝毫。如果债务者是愚蠢的,或老弱的,或不能亲自口授的,那末,叫他的监护人秉公地替他口授。你们当从你们的男人中邀请两个人作证;如果没有两个男人,那末,从你们所认可的证人中请一个男人和两个女人作证。这个女人遗忘的时候,那个女人可以提醒她。证人被邀请的时候,不得拒绝。无论债额多寡,不可厌烦,都要写在借
Sumber : ayatulquran
Tidak ada komentar:
Posting Komentar